Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorSarı, Osman
dc.date.accessioned2014-02-04T08:32:25Z
dc.date.available2014-02-04T08:32:25Z
dc.date.issued2013-09
dc.identifier.citationSARI, Osman. "Hafız Divan’ının İki Yeni Türkçe Tercümesi Dolayısıyla: Hafız Divanı’ndaki İlk Gazelin İlk Beytinin Türkçe Tercümesi Üzerine Bazı Notlar." FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, 2 (2013): 407-416.en_US
dc.identifier.urihttp://dergi.fsm.edu.tr/index.php/ia/article/view/69/80
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11352/128
dc.description.abstractHafız Divanı’ nın yarm asra yaklaşan bir aradan sonra, son yıllarda iki tercümesi birden yapıldı. Mehmet Kanar ve Hicabi Kırlangıç tercümesi. Ama edebiyat dünyası yankısız, sessiz kaldı. Biz bu değerli çalışma ve emeğe saygı olarak, onların Hafız Divanı çevirisine değinmek istedik. Bu iki tercümeye, dört isim daha ekledik. Böylece altı tercümeye yer verdik. fakat bu tercümelere bir örnek olarak sadece Hafız Divanı’nın ilk gazelinin ilk beytini kapsamaktadır. Yani ilk gazelin ilk beytini, Sudi, Mehmet Vehbi Konevi, Abdülbaki Gölpınarlı, Rüştü Şardağ, Mehmet Kanar ve Hicabi Kırlangıç nasıl tercüme etmişler? Bunu göstermek istedik.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherFSM Vakıf Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectHafız Divanıen_US
dc.subjectŞiiren_US
dc.subjectTercümeen_US
dc.subjectFars Edebiyatıen_US
dc.subjectKlasik Türk Edebiyatıen_US
dc.subjectHafız’s Divanen_US
dc.subjectPoetryen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectPersian Literatureen_US
dc.subjectClassical Turkish Literatureen_US
dc.titleHafız Divan’ının İki Yeni Türkçe Tercümesi Dolayısıyla: Hafız Divanı’ndaki İlk Gazelin İlk Beytinin Türkçe Tercümesi Üzerine Bazı Notlaren_US
dc.typeotheren_US
dc.contributor.departmentFSM Vakıf Üniversitesi, FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryDiğeren_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster