Ara
Toplam kayıt 4, listelenen: 1-4
Pietro Lupis Valentiano’nun İtalyanca-Türkçe Çeviri Yazılı Sözlüğünde Ses Olayları (1520-1527)
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2015-12)
Batı Türkçesinin tarihî gelişimini çoğu zaman Arap harfli imla ile yazılan metinlerden
takip etmek güçtür. Türkçe ya da alıntı kelimelerde kalıplaşmış Osmanlı imlasının
gölgelediği değişim ve gelişmeler Batılılar tarafından ...
İstanbul Şehir Adının Telaffuzunun Tarihî Süreç İçinde Gelişmesi
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2016-06)
İstanbul adının Osmanlı Türkçesi döneminde nasıl telaffuz edilmiş olduğu Arap
harfli metinlerden değil Latin harflerinin de kullanıldığı, kelimenin ünlü ve ünsüzlerinin
açıkça kaydedildiği çeviri yazılı metinler aracılığı ...
İki Cönkte Arapça Sözcüklerin İmlası ve Ses Düzeni Üzerine
(FSM Vakıf Üniversitesi, 12-2019)
Osmanlı Türkçesi metinlerinde Arapça ve Farsça sözcüklerin yazımında özgün imlaya büyük oranda bağlı kalındığı, Türkçe ve diğer başka bazı dillerden geçen sözcüklerde ise özgün imlanın dışına çıkıldığı görülmektedir. Bu ...
Şeyh Bekir’in Şifâ’ü’l-Kulûb ve Ziyâ’ü’l-Kubûr Adlı İlmihal Eseri
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2018-12)
Bu makalede Şeyh Bekir’in Hicrî 1143, Miladî 1731 tarihinde yazdığı ve dinî konuları
anlatan Türkçe bir ilmihâl kitabı olan Şifâ’ü’l-Kulûb ve Ziyâ’ü’l-Kubûr adlı eseri
tanıtılmaktadır. Eser 10 fasıldan oluşmakta olup ...