dc.contributor.author | Güdek, Gülten | |
dc.contributor.author | Göçen, Gökçen | |
dc.date.accessioned | 2022-08-09T13:39:46Z | |
dc.date.available | 2022-08-09T13:39:46Z | |
dc.date.issued | 2021 | en_US |
dc.identifier.citation | GÜDEK, Gülten & Gökçen GÖÇEN. "Türkçe'nin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Metin Değiştirimi: Mustafa Kutlu’nun “Hayat Güzeldir” Hikâyesi Örneği”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö10 (2021): 265-295. | en_US |
dc.identifier.uri | https://dergipark.org.tr/tr/pub/rumelide/issue/65484/1011415 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11352/4147 | |
dc.description.abstract | Edebî metinler dil öğretiminde kültür taşıyıcılığı özellikleriyle kültür aktarımına destek sağlarken
sözcüklerin cümlede bir bağlam içerisinde kullanımına da örnek teşkil etmektedir. Öğreniciler dilini
öğrendiği, dolayısıyla yabancısı olduğu toplumun kaideleri ile dilinin inceliklerini metinler yoluyla
öğrenmekte, öğrendiklerini pekiştirme fırsatı bulmakta ve okuma becerilerini geliştirmektedir.
Bunların yanında edebî metinler düzey üstü dil yapılarını ve sözcükleri içermesi sebebiyle yabancı
dili temel seviyede öğrenenlerin okuması için uygun metinler değillerdir. Bu bağlamda
metindilbilimsel ölçütler çerçevesinde metin değiştirimi yapılarak edebî metinlerin öğrenicilerin dil
seviyesine uygun hâle getirilmesi önem arz etmektedir. Bu önemden hareketle çalışmada “Türk
edebiyatından seçilen bir eserin Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenler için metin değiştiriminin
yapılması ve öğrenicilerin bu metni anlama düzeylerinin belirlenmesi” amaçlanmıştır. Bu amaçla
yapılan çalışma, iki farklı aşamadan oluşmaktadır. Birinci aşamada, doküman analizi yöntemiyle
Türk edebiyatının günümüz önemli hikâyecilerinden biri olan Mustafa Kutlu’nun “Hayat Güzeldir”
kitabından “Caney” ve “Çiçek Tefsiri” isimli metinlerinin, temel seviye olan A2 düzeyine değiştirimi
yapılmıştır. İkinci aşamada ise Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen A2 düzeyindeki öğrenicilerin,
özgün ve değiştirilmiş metinleri anlama düzeylerini belirlemek amacıyla nicel araştırma
desenlerinden son test kontrol gruplu deneysel bir çalışma yapılmıştır. Çalışmada kontrol grubunda
20, deney grubunda 20 olmak üzere toplam 40 A2 öğrenicisi yer almıştır. Kontrol grubuna özgün
metinler, deney grubuna değiştirilmiş metinler, 10 çoktan seçmeli sorudan oluşan anlama testleri ile
birlikte sunulmuştur. Anlama testleri ile toplanan verilerin analizinde betimsel analizden
yararlanılmış ve SPSS 21.0 paket programı aracılığıyla gruplar arasındaki fark incelenmiştir. Çalışma sonucunda özgün metni okuyan öğrenicilerin soruları doğru cevaplama oranlarının ve metni anlama
düzeylerinin düşük; değiştirilmiş metni okuyan öğrenicilerin ise soruları doğru cevaplama
oranlarının ve metni anlama düzeylerinin yüksek olduğu görülmüştür. | en_US |
dc.description.abstract | While literary texts support the transfer of culture with their cultural carrier feature in language
teaching, they also set an example for the use of words in the context in a sentence. The learners will
learn the rules and subtleties of the language of the society in which they are learning the their
language and therefore they are unfamiliar, indirectly through texts, and will have the opportunity to
reinforce what they have learned and improve their reading skills. However, literary texts are not
suitable for learners at the basic level in terms of their supra-level structures and words. This situation
causes learners to have problems. In this context, it is important to text modification within the
framework of textlinguistic criteria. Based on the aforementioned needs and requirements, the aim
of this study is to text modification of a selected work from Turkish literature for learners who learn
Turkish as a foreign language and to determine the level of understanding of the learners. For this
purpose, the study consists of two different stages. In the first stage, the texts named “Caney” and
“Çiçek Tefsiri” from the book “Hayat Güzeldir” by Mustafa Kutlu, one of the most important writer of
Turkish literature, were modified text to the basic level A2, within the framework of textlinguistic
criteria, using the document analysis method. In the second stage, an experimental study was
conducted with a post-test control group, one of the quantitative research designs, in order to
determine the level of comprehension of modified texts of A2-level learners who learn Turkish as a
foreign language. The Learners were randomly divided into two groups as control and experimental
groups. There are 20 A2 learners in the control group and 20 in the experimental group. The original texts to the control group and the modified texts to the experimental group were presented through
comprehension tests. There are 10 multiple-choice questions in the comprehension tests. Data were
collected by these comprehension tests. Descriptive analysis was used in the analysis of the data and
the difference between the groups was examined through the SPSS software. As a result of the study,
it was found that the comprehension levels of the learners who read the original text and the rate of
answering the questions correctly were low; It has been observed that the comprehension levels of
the learners who read the modified text and the rate of answering the questions correctly increased.
This result showed that the modified text within the scope of the research was more suitable for A2
level learners and increased the learners' level of understanding. | en_US |
dc.language.iso | tur | en_US |
dc.publisher | Yakup Yılmaz | en_US |
dc.relation.isversionof | 10.29000/rumelide.1011415 | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Türkçe Eğitimi | en_US |
dc.subject | Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi | en_US |
dc.subject | Metin Değiştirimi | en_US |
dc.subject | Metin Uyarlaması | en_US |
dc.subject | Mustafa Kutlu | en_US |
dc.subject | Teaching Turkish to Foreigners | en_US |
dc.subject | Text Modification | en_US |
dc.subject | Text Adaptation | en_US |
dc.subject | Turkish Teaching | en_US |
dc.title | Türkçe'nin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Metin Değiştirimi: Mustafa Kutlu’nun “Hayat Güzeldir” Hikâyesi Örneği | en_US |
dc.title.alternative | Text Modification in Teaching Turkish as a Foreign Language: The Short Story of Mustafa Kutlu’s “Hayat Güzeldir” | en_US |
dc.type | article | en_US |
dc.relation.journal | RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi | en_US |
dc.contributor.department | FSM Vakıf Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü, Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı | en_US |
dc.contributor.authorID | https://orcid.org/0000-0002-5541-7538 | en_US |
dc.contributor.authorID | https://orcid.org/0000-0001-7552-8406 | en_US |
dc.identifier.volume | Ö10 | en_US |
dc.identifier.startpage | 265 | en_US |
dc.identifier.endpage | 295 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.contributor.institutionauthor | Güdek, Gülten | |
dc.contributor.institutionauthor | Göçen, Gökçen | |