Yabancılara Türkçe Öğretiminde Reşat Nuri Güntekin'in Hikâyelerinin A2 Seviyesine Uyarlanması
Künye
ŞAHİN, Bedia, Yabancılara Türkçe Öğretiminde Reşat Nuri Güntekin'in Hikâyelerinin A2 Seviyesine Uyarlanması, Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı Yabancılara Türkçe Eğitimi Programı, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2023.Özet
Yabancılara Türkçe öğretiminde özgün metinlerin kullanılması son yıllarda önem kazanmıştır. Ancak öğrencilerin özgün metinleri okuyarak dil öğrenimini sağlayabilmeleri için belli bir dil seviyesinde olmaları gerekmektedir. Bu sebeple özellikle başlangıç ve orta seviyedeki öğrencilerin okuması amacıyla gerek ders içindeki kullanıma uygun gerekse ders dışındaki okuma aktiviteleri için özgün yazınsal metinler olan hikâyelerin belirli yöntem ve ölçütler çerçevesinde seviyelere göre uyarlanmasının uygun olduğu düşünülmektedir. Ayrıca öğrenciler, hedef dilin söz varlığını ve kültürünü doğal yollarla edinebilmek amacıyla edebî niteliği bulunan metinlere de ihtiyaç duyarlar.
Bu düşünceden hareketle bu çalışma okuma metinlerine duyulan ihtiyacın giderilmesini sağlamak amacıyla yapılmıştır. Türk edebiyatının önemli yazarlarından biri olan Reşat Nuri Güntekin'in altı hikâyesi metin değiştirim ölçütleri çerçevesinde A2 dil seviyesine uyarlanmıştır. Bu işlemler için Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metni incelenip kazanımları belirlenmiş, Yeni Hitit 1 kitabındaki söz varlığı ve dilbilgisi yapıları esas alınmıştır. Sözlüksel değiştirim için kitaptaki söz varlığının yanı sıra Türkçe Ulusal Derlemi'ne başvurulmuştur. The use of original texts in teaching Turkish to foreigners has gained importance in recent years. However, students must be at a certain language level in order to be able to learn language by reading original texts. For this reason, it is suitable for both in-class use and out-of-class reading activities, especially for beginners and intermediate students it is thought that it is appropriate to adapt the stories, which are original literary texts, according to the levels within the framework of certain methods and criteria. In addition to language teaching, they also need literary texts in order to acquire the vocabulary and culture of the target language naturally.
Based on this idea, this study was carried out in order to keep the data of text readings. Six stories of Reşat Nuri Güntekin, one of the important writers of Turkish literature, have been adapted to the A2 language level with in the framework of text modification. For these processes, the Common European Framework of Reference for Languages was examined and the gains were determined, and the vocabulary and grammatical structures in the New Hitit 1 book were taken as basis. For lexical replacement, besides the vocabulary in the book, Turkish National Corpus was consulted.