• Türkçe
    • English
  • Türkçe 
    • Türkçe
    • English
  • Giriş
Öğe Göster 
  •   DSpace@FSM Vakıf
  • FSM Vakıf Üniversitesi Yayınları / Publications of FSM Vakif University
  • FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi
  • Öğe Göster
  •   DSpace@FSM Vakıf
  • FSM Vakıf Üniversitesi Yayınları / Publications of FSM Vakif University
  • FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi
  • Öğe Göster
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları

Thumbnail

Göster/Aç

Ana makale (831.8Kb)

Erişim

info:eu-repo/semantics/openAccess

Tarih

2024

Yazar

Seyidov, Rashad

Üst veri

Tüm öğe kaydını göster

Künye

SEYIDOV, Rashad. "Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları". FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, 24 (2024): 123-140.

Özet

Çeviri, insanlık tarihinde toplumların bilimsel, kültürel, edebî ve diplomatik ihtiyaçlarını karşılamak için kullandığı önemli bir araç olmuştur. Farklı toplumlar ve diller arasındaki etkileşim, bilgi ve zenginliğin aktarımını sağlama gayesinde olan çeviri ilmi, her dönemde kaçınılmaz bir ihtiyaç ve kültürel bilgi alışverişi dâhilinde önemli olmuştur. Bu nedenle, çevirmenlerin sürekli olarak gerekli becerilere sahip olmaları ve çeviri sürecinde karşılaştıkları zorlukları aşmaya çalışmaları önemlidir. Bu çaba, daha etkili ve doğru çevirilerin yapılmasını sağlayacaktır. Çeviri sürecinde karşılaşılan yapısal zorlukların başında okuma zorlukları gelmektedir. Özellikle Arapça gibi dillerde hareke işaretlerinin sınırlı kullanımı, doğru okumayı ve anlamayı zorlaştırabilir. Ayrıca dilbilgisi kaynaklı zorluklar da çeviri sürecini etkilemektedir. Çeviri sırasında dil ve kültür arasındaki farklılıklar, tam bir eşdeğer çeviri yapmayı zorlaştırabilir. Bu noktada, çevirmenin hem kaynak hem de hedef dilin yapılarına ve kültürel özelliklerine hâkim olması önemlidir. Kültür farklılıkları, dil ve iletişim alanında önem arz etmekte olup; özellikle tercümanlık süreçlerinde büyük bir etkiye sahiptir. Arapça tercümanlık, Arap dünyasıyla diğer kültürler arasında köprüler kurarak iletişimi sağlayan önemli bir disiplindir. Arap kültürünün çeşitli ve köklü olması bağlamında tercüme hususunda sıkıntıların yaşandığı, tam anlamıyla kültürün aktarımı sağlanamadığı görülmektedir. Bu çalışmada, çevirmenlerin kültür farklılığı bazında deneyimlediği zorluklara odaklanılmıştır.
 
Translation has been an important tool used by societies to meet their scientific, cultural, literary and diplomatic needs throughout human history. The science of translation, which aims to ensure the interaction between different societies and languages and the transfer of knowledge and wealth, has been important in every period as an inevitable need and cultural exchange of information. For this reason, it is important for translators to continuously acquire the necessary skills and endeavour to overcome the difficulties they encounter in the translation process. This endeavour will lead to more effective and accurate translations. One of the main structural difficulties encountered in the translation process is reading difficulties. Especially in languages such as Arabic, the limited use of motion marks can make it difficult to read and understand correctly. In addition, grammatical difficulties also affect the translation process. Differences between language and culture during translation may make it difficult to produce an exact equivalent translation. At this point, it is important for the translator to have a good command of the structures and cultural characteristics of both the source and target languages. Cultural differences are important in the field of language and communication and have a great impact on processes. Arabic translation is an important discipline that provides communication by building bridges between the Arab world and other cultures. In the context of the diversity and deep-rootedness of Arabic culture, it is seen that there are difficulties in translation and that the transfer of culture cannot be fully achieved. This study focuses on the difficulties experienced by translators based on cultural differences.
 

Kaynak

FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi

Sayı

24

Bağlantı

https://hdl.handle.net/11352/5132

Koleksiyonlar

  • FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi [523]



DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
@mire NV
 

 




| Politika | Rehber | İletişim |

DSpace@FSM

by OpenAIRE
Gelişmiş Arama

sherpa/romeo

Göz at

Tüm DSpaceBölümler & KoleksiyonlarTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreTüre GöreDile GöreBölüme GöreKategoriye GöreYayıncıya GöreErişim ŞekliKurum Yazarına GöreBu KoleksiyonTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreTüre GöreDile GöreBölüme GöreKategoriye GöreYayıncıya GöreErişim ŞekliKurum Yazarına Göre

Hesabım

GirişKayıt

İstatistikler

Google Analitik İstatistiklerini Görüntüle

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
@mire NV
 

 


|| Politika || Rehber || Kütüphane || FSM Vakıf Üniversitesi || OAI-PMH ||

FSM Vakıf Üniversitesi, İstanbul, Türkiye
İçerikte herhangi bir hata görürseniz, lütfen bildiriniz:

Creative Commons License
FSM Vakıf Üniversitesi Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License..

DSpace@FSM:


DSpace 6.2

tarafından İdeal DSpace hizmetleri çerçevesinde özelleştirilerek kurulmuştur.