Ara
Toplam kayıt 4, listelenen: 1-4
Hafız Divan’ının İki Yeni Türkçe Tercümesi Dolayısıyla: Hafız Divanı’ndaki İlk Gazelin İlk Beytinin Türkçe Tercümesi Üzerine Bazı Notlar
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2013-09)
Hafız Divanı’ nın yarm asra yaklaşan bir aradan sonra, son yıllarda iki tercümesi
birden yapıldı. Mehmet Kanar ve Hicabi Kırlangıç tercümesi. Ama edebiyat dünyası
yankısız, sessiz kaldı. Biz bu değerli çalışma ve emeğe ...
“Merkad-i Fatih’i Ziyaret”in Gizi ve Üzerindeki Göz İzi
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2014-06)
Bu yazı, Tanzimat sonrası Türk şiirinin ilk dehâsı olarak kabul edilen Abdülhak Hâmid’in Fatih Sultan Mehmed’i ziyaret hakkında kaleme aldığı “Merkad-i Fâtih’i Ziyâret” adlı şiirinin yeni edebiyat ve fikir dünyası içindeki ...
“Gecenin Ebruzeni” Adlı Şiiri Yeniden Okumak
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2014-12)
Gerçek şiirin öldüğüne dair bazı tartışmaların yapıldığı bir dönemde kaleme alınan
Ebrû Şiirleri, Türk edebiyatında yepyeni bir damarı keşfetmiştir: Ebrûzen nazarıyla şiirler
yazmak. İşte bu yazı Hasan Akay’ın Ebrû ...
T. S. Eliot’ın Paul Valéry’yi “Takdim”i
(FSM Vakıf Üniversitesi, 2015-12)
Bu yazı Paul Valéry’nin meşhur The Art of Poetry adlı eserinin İngilizce tercümesine
T. S. Eliot’ın yazdığı takdim yazısıdır. Yazıda Valéry’nin poetik düşüncesi değerlendirilmiştir.
Bu poetikanın kaynakları ve tekâmülü ...