Kur'an'daki Çok Anlamlı Kavramların Türkçe'ye Çevirisi Sorunu (İsraf Kavramı Örneği)
Citation
Bulut, Ali. "Kur'an'daki Çok Anlamlı Kavramların Türkçe'ye Çevirisi Sorunu (İsraf Kavramı Örneği)." Diyanet İlmi Dergi, 42.1 (2006): 79-94.Abstract
Bir kelimenin birden fazla anlam içermesine çok anlamlılık denir. Kur'an-ı
Kerim'de de azımsanamayacak ölçüde çok anlamlı kelimeler mevcuttur.
Çevirilerde kelimelerin bu özelliğine bazen dikkat edilmemektedir. Bu
çalışmada israf kavramının çevirisinde yapılan yanlışlıklar ele alınarak konunun
önemine işaret edilmiştir. Burada yapılan en büyük yanlış Kur'an'da birkaç
anlamda kullanılmış olan israf kavramının aynı lafızla Türkçe'ye çevrilmesidir.
Bu da Kur'an'ın bize vermek istediği mesajın tam olarak anlaşılmamasına neden
olmaktadır.
URI
http://ktp.isam.org.tr/pdfdrg/D00033/2006_c42/2006_c42_1/2006_c42_1_BULUTA.pdfhttps://hdl.handle.net/11352/2041