• Türkçe
    • English
  • English 
    • Türkçe
    • English
  • Login
View Item 
  •   FSM Vakıf
  • Enstitüler / Institutes
  • Sosyal Bilimler Enstitüsü / Institute of Social Sciences
  • View Item
  •   FSM Vakıf
  • Enstitüler / Institutes
  • Sosyal Bilimler Enstitüsü / Institute of Social Sciences
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Ahmet Mithat Efendi’nin Tercüme Yaklaşımı Çerçevesinde Letâif-i Rivâyât’taki Sosyal Kavramlar

Thumbnail

View/Open

Tez (1.092Mb)

Access

info:eu-repo/semantics/openAccess

Date

2016

Author

Kaya, Sevim Zehra

Metadata

Show full item record

Citation

KAYA, Sevim Zehra, Ahmet Mithat Efendi’nin Tercüme Yaklaşımı Çerçevesinde Letâif-i Rivâyât’taki Sosyal Kavramlar, Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2016

Abstract

Bu çalışmada Ahmet Mithat Efendi’nin düşünce, sanat ve tercüme anlayışının temelinde yatan İslam-Osmanlı Medeniyeti’nin temel unsurlarının izini takip etmek amaçlanmıştır. Bu çerçeveden hareketle özelde yazarın tercüme stratejilerini belirleyen geleneksel unsurların tebarüz ettiği edebî eserlerinden Letâif-i Rivâyât isimli külliyatı değerlendirilmiştir. Birinci bölümde Osmanlı Medeniyeti ve Tercüme Hareketleri konusu ele alınmıştır. İkinci bölümde, Ahmet Mithat Efendi’nin düşünce dünyası izah edilmiştir. Ayrıca bu bölümde Ahmet Mithat Efendi’nin tercüme yaklaşımı incelenmiştir. Üçüncü bölümde Ahmet Mithat Efendi’nin tercüme yaklaşımı ışığında Letâif-i Rivâyât’taki sosyal kavramları ele alışı değerlendirilmiştir.
 
In this work, it is aimed to trace the roots of basic elements of Islamic-Ottoman Civilization underlying Ahmet Mithat Efendi’s conception of thought, art, and translation. From this standing point, his Letâif-i Rivâyât, which reflect the traditional elements shaping writer’s translation strategies were elaborated. In the first section, the subject of Ottoman Civilization and Translation Movements was evaluated. In the second section, Ahmet Mithat Efendi’s world of thought is explained in general terms. Aditionally Ahmet Mithat Efendi’s translation strategies were analyzed in same section. In the third section by elaborating some social concepts under the light of Ahmet Mithat Efendi’s translation strategies, this approach was analyzed over his Letâif-i Rivâyât.
 

URI

https://hdl.handle.net/11352/2377

Collections

  • Sosyal Bilimler Enstitüsü / Institute of Social Sciences [167]



DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 




| Policy | Guide | Contact |

DSpace@FSM

by OpenAIRE
Advanced Search

sherpa/romeo

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeLanguageDepartmentCategoryPublisherAccess TypeInstitution AuthorThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeLanguageDepartmentCategoryPublisherAccess TypeInstitution Author

My Account

LoginRegister

Statistics

View Google Analytics Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 


|| Policy || Guide || Library || FSM Vakıf University || OAI-PMH ||

FSM Vakıf University, İstanbul, Turkey
If you find any errors in content, please contact:

Creative Commons License
FSM Vakıf University Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License..

DSpace@FSM:


DSpace 6.2

tarafından İdeal DSpace hizmetleri çerçevesinde özelleştirilerek kurulmuştur.