• Türkçe
    • English
  • English 
    • Türkçe
    • English
  • Login
View Item 
  •   FSM Vakıf
  • Fakülteler / Faculties
  • İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Faculty of Humanities and Social Sciences
  • İngilizce Mütercim Tercümanlık
  • View Item
  •   FSM Vakıf
  • Fakülteler / Faculties
  • İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Faculty of Humanities and Social Sciences
  • İngilizce Mütercim Tercümanlık
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı

Thumbnail

View/Open

Ana Makale (868.3Kb)

Access

info:eu-repo/semantics/openAccess

Date

2024

Author

Şan, Filiz
Duru, Rana Kahraman

Metadata

Show full item record

Citation

ŞAN, Filiz & Rana KAHRAMAN DURU. "Afet ve Kriz Çevirmenliğinde Stres Faktörleri ve Öz Bakım İhtiyacı". İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 21 (2024): 41-60.

Abstract

Bu çalışmada afet ve kriz ortamlarında görev alan çevirmenlerin karşılaştığı stres faktörleri ve bu süreçte ortaya çıkan öz bakım ihtiyacı ele alınmaktadır. Afet bölgelerinde çalışan çevirmenler afet koşullarıyla birlikte dilsel, kültürel ve psikolojik zorluklarla mücadele ederken, kritik bilgilere aracılık etmektedir. Yerel halk, yerel ekipler vs. ile uluslararası ekipler arasında iletişimi sağlayan çevirmenler hem fiziksel hem de duygusal dayanıklılık gerektiren zorlu görevler üstlenmektedir. Bu süreçte stres yönetimi ve öz bakım stratejileri önemlidir. Öz bakım, fiziksel ve duygusal refahı sürdüren davranışları kapsar ve afet çevirmenleri için hayati bir rol oynar. Bu bakımdan stres yönetimi ve geliştirilecek öz bakım stratejileri, çevirmenlerin görevlerini daha sağlıklı bir şekilde sürdürmesine ve afet bölgelerinde karşılaştıkları zorlukları aşmalarına yardımcı olacaktır. Bu araştırmada amaçlanan 6 Şubat 2023 tarihinde yaşananKahramanmaraş depremlerinde Afette Rehber Çevirmenlik organizasyonu koordinasyonunda ya da bireysel girişimleri ile görev almış çevirmenlere uygulanan yarı yapılandırılmış anketle onların bu süreçte yaşadığı zorlukları, stres faktörlerini ve öz bakım ihtiyaçlarını ortaya koymaktır. Araştırmadan elde edilecek bulgular çevirmenlerin iyilik halini geliştirmeleri için stratejiler geliştirilmesi için bir zemin hazırlamayı da hedeflemiştir. Araştırmanın sonucunda çevirmenlerin psikolojik ve fiziksel olarak dayanıklılıklarını arttırmak için, afet öncesi eğitimlerde, görev sırasında ihtiyaç duyarsa süpervizyon benzeri uygulamalarla ve afet sonrasında ise psikolojik yardımlarla desteklenmesinin gerekliliği vurgulanmaktadır.
 
This study focuses on the stress factors faced by interpreters working in disaster and crisis settings and the self-care needs that arise in this process. Interpreters working in disaster areas mediate critical information while struggling with linguistic, cultural and psychological difficulties and disaster conditions. By communicating between local people, local teams, etc., and international teams, interpreters undertake challenging tasks that require physical and emotional resilience. Stress management and self-care strategies are essential in this process. Self-care encompasses behaviours that maintain physical and emotional well-being and are vital for disaster and crisis interpreters. In this respect, stress management and self-care strategies will help interpreters perform their duties more effectively and overcome their challenges in disaster areas and crisis environments. The primary aim of this study was to uncover the challenges, stress factors, and self-care needs of interpreters who were involved in the Kahramanmaraş earthquakes on February 6, 2023. Whether they were part of the Emergency and Disaster Interpreters (ARÇ) Organisation or working independently, these interpreters were surveyed using a semi-structured questionnaire. The findings of this research lay the groundwork for developing strategies to improve the well-being of interpreters in similar situations. As a result of this research, pre-disaster training, supervision-like practises during assignments, and post-disaster psychological assistance are crucial in enhancing interpreters’ psychological and physical resilience, enabling them to fulfil their roles more effectively.
 

Source

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Issue

21

URI

https://dergipark.org.tr/tr/pub/iuceviri/issue/90415/1559819
https://hdl.handle.net/11352/5681

Collections

  • İngilizce Mütercim Tercümanlık [16]
  • TR-Dizin İndeksli Yayınlar / TR-Dizin Indexed Publications [672]



DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 




| Policy | Guide | Contact |

DSpace@FSM

by OpenAIRE
Advanced Search

sherpa/romeo

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeLanguageDepartmentCategoryPublisherAccess TypeInstitution AuthorThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeLanguageDepartmentCategoryPublisherAccess TypeInstitution Author

My Account

LoginRegister

Statistics

View Google Analytics Statistics

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
@mire NV
 

 


|| Policy || Guide || Library || FSM Vakıf University || OAI-PMH ||

FSM Vakıf University, İstanbul, Turkey
If you find any errors in content, please contact:

Creative Commons License
FSM Vakıf University Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License..

DSpace@FSM:


DSpace 6.2

tarafından İdeal DSpace hizmetleri çerçevesinde özelleştirilerek kurulmuştur.