Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorBulut, Ali
dc.date.accessioned2014-09-15T07:41:13Z
dc.date.available2014-09-15T07:41:13Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.citationBulut, Ali. "Kur'an'daki Çok Anlamlı Kavramların Türkçe'ye Çevirisi Sorunu (İsraf Kavramı Örneği)." Diyanet İlmi Dergi, 42.1 (2006): 79-94.en_US
dc.identifier.urihttp://ktp.isam.org.tr/pdfdrg/D00033/2006_c42/2006_c42_1/2006_c42_1_BULUTA.pdf
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11352/2041
dc.description.abstractBir kelimenin birden fazla anlam içermesine çok anlamlılık denir. Kur'an-ı Kerim'de de azımsanamayacak ölçüde çok anlamlı kelimeler mevcuttur. Çevirilerde kelimelerin bu özelliğine bazen dikkat edilmemektedir. Bu çalışmada israf kavramının çevirisinde yapılan yanlışlıklar ele alınarak konunun önemine işaret edilmiştir. Burada yapılan en büyük yanlış Kur'an'da birkaç anlamda kullanılmış olan israf kavramının aynı lafızla Türkçe'ye çevrilmesidir. Bu da Kur'an'ın bize vermek istediği mesajın tam olarak anlaşılmamasına neden olmaktadır.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherDiyanet İşleri Başkanlığıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectİsrafen_US
dc.subjectKur'an-ı Kerimen_US
dc.subjectÇok Anlamlılıken_US
dc.subjectKavramen_US
dc.subjectÇevirien_US
dc.titleKur'an'daki Çok Anlamlı Kavramların Türkçe'ye Çevirisi Sorunu (İsraf Kavramı Örneği)en_US
dc.title.alternativeThe Problem of Translations of Qur'anic Polisemous Concepts into Turkish: An Example of the Concept of "lsraf"en_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.publicationcategory[0-Belirlenecek]en_US
dc.contributor.institutionauthorBulut, Ali


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster