Yabancılara Türkçe Öğretiminde Ömer Seyfettin’in “Pembe İncili Kaftan” Hikâyesinin B1 Seviyesine Uyarlama Çalışması
Künye
AHMET, Sevcihan, Yabancılara Türkçe Öğretiminde Ömer Seyfettin’in “Pembe İncili Kaftan” Hikâyesinin B1 Seviyesine Uyarlama Çalışması, Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü Türkçe Eğitimi Anabilimi Yabancılara Türkçe Öğretimi Programı, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2021.Özet
Son dönemlerde yabancı dil öğretiminde iletişimsel yaklaşımın
benimsenmesiyle birlikte Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde özgün metinlerin
ders kitaplarında olduğu kadar okuma kitaplarında da kullanımı üzerinde oldukça
durulan önemli konulardan biri olmuştur. Ancak özgün metinler, özellikle de edebî
metinler hedef dilin bütün yapılarını kapsayabildiği için başlangıç ve orta düzeydeki
dil öğrenicilerinin bu eserleri okuyup anlaması kolay olmamaktadır. Bu nedenle özgün
yazınsal metinlerin ders kitaplarında ve yardımcı kaynak kitap olarak kullanılabilmesi
için belirli yöntemler ve ölçütler çerçevesinde seviyelere göre uyarlanması uygun
görülmeye başlanmıştır. Son yıllarda bu alanda yapılan çalışmaların sayısı oldukça
artmış, gerek üniversiteler gerek bazı özel yayınevleri Türk edebiyatının önemli
eserlerini seviyelendirerek Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenmek isteyenlerin
kullanabilmeleri için yayınlamışlardır. Bu eserlerle Türkçe öğrenicileri Türk dilini
öğrenirken Türk toplumunun düşünce yapısını, kültürel değerlerini de tanımaya
anlamaya başlayacaklardır. Bu düşünceden hareketle bu çalışma ders dışında okuma
metinlerine duyulan ihtiyacın giderilmesine destek olmaya yönelik yapılmıştır. Türk
edebiyatının önemli yazarlarından biri olan Ömer Seyfettin’in “Pembe İncili Kaftan”
adlı hikâyesi B1 dil seviyesine metin değiştirim ölçütleri çerçevesinde uyarlanarak
Türkçe öğrenicilerinin okuma becerilerini geliştirmeye yönelik yardımcı kaynak
olarak kullanması amaçlanmıştır. B1 seviyesindeki öğrenicinin hâkim olması beklenen
dil yapıları İstanbul Üniversitesi Yeni İstanbul Yabancılar İçin Türkçe B1 seviyesi
Ders Kitabı ve Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni esas alınarak belirlenmiş ve uyarlama işlemi bu kriterlere göre yapılmıştır. Daha sonra hazırlanan konu anlama
soruları 22 kontrol grubu 22 deney grubu öğrencisine uygulanmıştır. Elde edilen
veriler yorumlandığında uyarlanmış metnin anlaşılırlığının özgün metne göre daha
fazla olduğu sonucuna varılmıştır. Ayrıca hâlen bu alanda çalışmakta olan 12 öğretim
görevlisinden uzman görüşü alınmıştır. With the adoption of the communicative approach in foreign language teaching
in recent years, the use of original texts in reading books as well as textbooks in
teaching Turkish as a foreign language has become one of the important issues that are
emphasized. However, since original texts, especially literary texts, can cover all the
structures of the target language, it is not easy for beginners and intermediate language
learners to read and understand these works. For this reason, it has been considered
appropriate to adapt the original literary texts according to the levels within the
framework of certain methods and criteria so that they can be used in textbooks and as
supplementary reference books. In recent years, the number of studies in this field has
increased considerably, both universities and some private publishing houses have
leveled important works of Turkish literature and published them for those who want
to learn Turkish as a foreign language. With these works, Turkish learners will begin
to understand the mentality and cultural values of the Turkish society while learning
the Turkish language. Based on this idea, this study was carried out to support the need
for reading texts outside of the classroom. The story called “Pembe İncili Kaftan” by
Ömer Seyfettin, one of the important writers of Turkish literature, was adapted to the
B1 language level within the framework of text replacement criteria, and it was aimed
to use it as an auxiliary resource for Turkish learners to improve their reading skills.
The language structures expected to be mastered by the B1 level learner were
determined on the basis of the Istanbul University New Istanbul Turkish for Foreigners
B1 Level Textbook and the Common European Framework of Reference for
Languages and the adaptation process was made according to these criteria. Then, the
prepared subject comprehension questions were applied to 22 control group and 22
experimental group students. When the obtained data were interpreted, it was
concluded that the intelligibility of the adapted text was higher than the original text.
In addition, expert opinion was obtained from 12 lecturers who are still working in this
field.