dc.contributor.advisor | Adıgüzel, Muhammet Sani | |
dc.contributor.author | Yaman, Ceyda | |
dc.date.accessioned | 2023-04-11T08:12:58Z | |
dc.date.available | 2023-04-11T08:12:58Z | |
dc.date.issued | 2022 | en_US |
dc.identifier.citation | YAMAN, Ceyda, Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kullanılan Okuma Kitaplarının Okunabilirlikleri, Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Lisansüstü Eğitim Enstitüsü Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı Yabancılara Türkçe Öğretimi Programı,Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, İstanbul 2022. | en_US |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11352/4516 | |
dc.description.abstract | Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde ders kitaplarından sonra en sık
kullanılan araç okuma kitaplarıdır. Okuma kitapları hedef dil öğrenicisinin hayal
gücünü geliştirmesi, okuduğunu anlamlandırması, okuma becerisini geliştirmesi gibi
çeşitli konularda yarar sağlamaktadır. Bu doğrultuda okuma kitapları hedef dil
öğrenicisinin gereksinim duyduğu bir araçtır. Ancak bu gereksinimin karşılanması için
hedef dil öğrenicileri için hazırlanan okuma metinlerinin çeşitli ölçütler göz önünde
bulundurularak hazırlanması veya uyarlanması gerekmektedir. Bu ölçütlerden birisi de
okunabilirliktir. Okunabilirlik, bir metnin okuru tarafından kolay ya da zor anlaşılır
olma durumudur. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde öğrenicilerin düzeylerine
uygun okuma metinlerinin hazırlanmasında okunabilirlik ile ilgili belirlenen
yöntemlerden yararlanılması gerekir. Metinlerin okunabilirlik düzeyi ve puanı hedef
dil öğrenicisinin sahip olduğu düzeyin üzerinde çıkarsa anlamada zorluk, altında
çıkarsa kolaylıktan bahsedilebilir. Bu durum okumayı ve hedef dil gelişimini etkiler
ve bundan dolayı metinlerin okunabilirlik ölçütü göz önünde bulundurularak
öğrencilerin düzeyine uygun sunulmalıdır. Araştırmada doküman incelemesine
dayanan betimsel yöntem kullanılarak Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenler için
hazırlanan kitapların okunabilirlik düzeyi belirlenmiştir. Bunu belirlemek
içinAteşman ve Çetinkaya-Uzun Okunabilirlik Formülleri kullanılmıştır.PIKTES
projesi kapsamında Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi için hazırlanan “Yabancı
Öğrenciler İçin Türkçe Hikâyeler” setinin okunabilirlik düzeyi Ateşman’a göre kolay
iken Çetinkaya-Uzun’a göre metinlerin eğitsel düzeyde olduğu tespit edilmiştir. Elde
edilen veriler okunabilirlik üzerine yapılan diğer çalışmalarla karşılaştırıldığında farklı
sonuçlar vermiştir. Hikâye kitapları Çetinkaya-Uzun formülüne göre bağımsız düzey ve Ateşman formülüne göre kolay olduğu tespit edilmiştir. Tüm bu farklılıklar göz
önünde bulundurularak hazırlanacak yabancılar için Türkçe ders kitaplarının
okunabilirlik açısından incelenmesi, alanyazın araştırmacılarına yardımcı olmasına ve
dil öğretiminde hazırlanacak ders kitaplarının araştırma sonuçları doğrultusunda yarar
sağlayacaktır. | en_US |
dc.description.abstract | Reading books are the most frequently used tool after textbooks in teaching
Turkish as a foreign language. It is about various activities such as the target language
of reading books to develop imagination, make sense of learning, and improve reading
skills. In this direction, the education of the education target language learner is an
education. However, in order to be this learner, it is necessary to observe or stimulate
reading texts in order to learn the target language. One of these criteria is readability.
Readability is the state of being easy or difficult by a reader. In the external teaching
of Turkish, it is necessary to benefit from the readability of appropriate reading texts.
The readability level and scores of the texts can be mentioned in the target, if the target
is the level of the language learner, the conveniences can be mentioned. This situation
can be affected by the means to be targeted, and therefore the readability criterion of
the texts should be taken into account, which can be adapted. The readability levels of
the books for those who learn the descriptive model of the study in a similar way. In
order to do this, readability formulas according to Ateşman and Çetinkaya-Uzun were
used. While the readability level of the “Turkish Stories for Foreign Students” set can
be taught as the language of Turkish within the scope of the PIKTES project, the
readability level of the set is easy according to Ateşman, but according to Çetinkaya-
Uzun, the texts can be defined as educational. Successful results have been obtained
with studies on the obtained readability. The Storybook is plane according to the
Çetinkaya-Uzun formula and is easy according to the Ateşman formula. It will benefit
from the readability lessons of the books for foreigners, which will be prepared with
all this in mind, and to get information about the researches that will be prepared in
the education of the textbooks that will help the literature research. | en_US |
dc.language.iso | tur | en_US |
dc.publisher | Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Okunabilirlik | en_US |
dc.subject | Anlaşılabilirlik | en_US |
dc.subject | Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi | en_US |
dc.subject | Okuma Metinleri | en_US |
dc.subject | Okunabilirlik Formülleri | en_US |
dc.subject | Teaching Turkish As A Foreign Language | en_US |
dc.subject | Readability | en_US |
dc.subject | Reading Texts | en_US |
dc.subject | Readability Formula | en_US |
dc.title | Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kullanılan Okuma Kitaplarının Okunabilirlikleri | en_US |
dc.title.alternative | Readability of Reading Books Used in Teaching Turkish to Foreigners | en_US |
dc.type | masterThesis | en_US |
dc.contributor.department | FSM Vakıf Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü, Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Tez | en_US |
dc.contributor.institutionauthor | Yaman, Ceyda | |