Ahmed Fâiz Berzencî'nin 'Hamîdiyye fî ihtisâri's-sarf ve'n-nahv bi'l-lugati't-Türkiyye' adlı eserinin Türkiye Türkçesine aktarılması ve metodolojik açıdan incelenmesi

dc.contributor.advisorÇelenlioğlu, Asiye
dc.contributor.authorYener, Muharrem
dc.date.accessioned2025-12-22T17:45:14Z
dc.date.issued2025
dc.departmentFSM Vakıf Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü, Arap Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
dc.description.abstractArapça dili, Kur'an ve Sünnet'in dili olması hasebiyle büyük bir önem ve fazilete sahip olmuştur. Arapça dilinin tahrifattan muhafazası önem arz edince dili koruyacak belli başlı kaidelerin oluşturulması gereklilik arz etmiştir. Bundan hareketle Arap dilini kelime ve cümle açısından inceleyen ve belirli kurallardan oluşan sarf ve nahiv ilimleri ortaya çıkmıştır. Asırlar boyunca bu iki ilimle alakalı çeşitli eserler kaleme alınmıştır. Bu çalışmada, eserleri hakkında az sayıda çalışma bulunan son dönem Osmanlı ulemasından Seyyid Ahmed Fâiz Berzencî'nin, "Hamîdiyye fî ihtisâri's-sarf ve'n-nahv bi'l-lugati't-Türkiyye" adlı eseri, Türkiye Türkçesine aktarılmış ve metodolojik açıdan incelenmiştir. Bu eserin en belirgin özelliği; Ahmed Fâiz Berzencî'nin sarf ve nahiv konularını, kendi döneminde yazılan aynı alandaki diğer eserlere göre daha basit ve anlaşılır bir üslup kullanarak dönemin Türkçesiyle kaleme almasıdır.
dc.description.abstractThe Arabic language holds great significance and virtue as it is the language of the Qur'an and Sunnah. Since it was important to protect the Arabic language from corruption, it was thought that certain rules should be adopted for the language. As a result, the sciences of Sarf and Nahiv emerged, which focused on the study of Arabic language in terms of words and sentences based on certain rules. Various works have been written on these two fields over the centuries. In this study, the work of Seyyid Ahmed Faiz Barzanji, one of the late Ottoman scholars whose works have not been studied much, named "Hamîdiyye fî ihtisâri's-sarf ve'n-nahv bi'l-lugati't-Türkiyye" was translated into Turkish and examined in terms of its content. A distinctive feature of this work is the author's use of a simpler and more accessible style in presenting the subjects of Sarf and Nahiv, compared to other contemporary works in the same field, employing the Turkish language of his time.
dc.identifier.endpage99
dc.identifier.startpage1
dc.identifier.urihttps://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=P3dtmmHrq-mzEcmCLi1CqW_gBY0B_QkyzCu1KjkK8jUxsZMv7LVSDjaT_7b50xMS
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11352/5785
dc.identifier.yoktezid927854
dc.language.isotr
dc.publisherFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi
dc.relation.publicationcategoryTez
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_TEZ_20251222
dc.subjectDilbilim
dc.subjectLinguistics
dc.subjectDoğu Dilleri ve Edebiyatı
dc.titleAhmed Fâiz Berzencî'nin 'Hamîdiyye fî ihtisâri's-sarf ve'n-nahv bi'l-lugati't-Türkiyye' adlı eserinin Türkiye Türkçesine aktarılması ve metodolojik açıdan incelenmesi
dc.title.alternativeTranslation into Turkish of Turkiye and methodological study of the book: 'Hamîdiyye fî ihtisâri's-sarf ve'n-nahv bi'l-lugati't-Türkiyye' by Ahmed Fâiz Berzencî
dc.typeMaster Thesis

Dosyalar