dc.contributor.author | Duru, Rana Kahraman | |
dc.date.accessioned | 2024-08-26T09:04:57Z | |
dc.date.available | 2024-08-26T09:04:57Z | |
dc.date.issued | 2024 | en_US |
dc.identifier.citation | DURU, Rana Kahraman. "Interpreting for/ from Emergency/ Disaster Response to Crisis Management". Navigating Tapestry of Translation Studies in Türkiye, 6 (2024): 38-51. | en_US |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11352/4982 | |
dc.description.abstract | The adverse effects of globalized human activity on the environment have
been known for decades, increasing numbers and sorts of emergencies, transforming
into disasters and causing crises. Environmental changes, ozone depletion, and rising
temperatures cause natural disasters such as floods, fires, earthquakes, and tsunamis,
killing people and animals. Air pollution, increasing population, and enormous of waste
flowing from the consuming hands of humankind, on the other hand, create man- made
disasters cause pandemics, conflicts, economic instability, large- scale forced migration,
conflict, famine, and potential disintegration of social and economic systems, which
appear as emergencies turning into disasters and transform into crisis to be managed
and communicated in every sector. Emergency response, disaster management, and
lately developed crisis management need good communication. Community interpreters
bridge different ideas and interests regardless of their work setting or surroundings. They
provide interlingual and cross- cultural crisis management processes to meet various
communication needs, as the literature reveals an increasing demand for improved
intercultural communication among international humanitarian workers. ARÇ (Afette
Rehber Çevirmenlik/ Emergency and Disaster Interpreters), initially named Interpreterin-
Aid at Disasters (IAD), was founded after two major earthquakes in Türkiye in
1999 in a form of community interpreting, with the changes in operational systems of
response mechanisms named Emergency Disaster Interpreters. This section presents the
roles and evolvement of terms and concepts in emergency/ disaster/ crisis management/
interpreting using ARÇ example as a natural disaster interpretation initiative in Türkiye.
It will leave triple dots as a cliffhanger, discussing man- made disasters, consequences, and
communication actors. | en_US |
dc.language.iso | eng | en_US |
dc.publisher | Synergy: Translation Studies, Literature, Linguistics | en_US |
dc.relation.isversionof | 10.3726/ b21858 | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | en_US |
dc.subject | Interpreter- in- Aid at Disasters (IAD) | en_US |
dc.subject | Emergency and Disaster Interpreters | en_US |
dc.subject | Natural Disasters | en_US |
dc.subject | Artificial Disasters | en_US |
dc.subject | Community Interpreters | en_US |
dc.subject | Crisis Interpreting | en_US |
dc.title | Interpreting for/ from Emergency/ Disaster Response to Crisis Management | en_US |
dc.type | bookPart | en_US |
dc.relation.journal | Navigating Tapestry of Translation Studies in Türkiye | en_US |
dc.contributor.department | FSM Vakıf Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık İngilizce Bölümü | en_US |
dc.contributor.authorID | https://orcid.org/0000-0001-5908-4040 | en_US |
dc.identifier.volume | 6 | en_US |
dc.identifier.startpage | 38 | en_US |
dc.identifier.endpage | 51 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Kitap Bölümü - Uluslararası | en_US |
dc.contributor.institutionauthor | Duru, Rana Kahraman | |