• Türkçe
    • English
  • Türkçe 
    • Türkçe
    • English
  • Giriş
Öğe Göster 
  •   DSpace@FSM Vakıf
  • Fakülteler / Faculties
  • İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Faculty of Humanities and Social Sciences
  • İngilizce Mütercim Tercümanlık
  • Öğe Göster
  •   DSpace@FSM Vakıf
  • Fakülteler / Faculties
  • İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Faculty of Humanities and Social Sciences
  • İngilizce Mütercim Tercümanlık
  • Öğe Göster
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Feminist Translation: Micro-Strategies in the Translation of Three Feminist Utopias

Thumbnail

Göster/Aç

Kitap Bölümü (310.4Kb)

Erişim

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess

Tarih

2023

Yazar

Çelik, Kübra
Sırkıntı, Halise Gülmüş

Üst veri

Tüm öğe kaydını göster

Künye

ÇELİK, Kübra & Halise Gülmüş SIRKINTI. "Feminist Translation: Micro-Strategies in the Translation of Three Feminist Utopias". Translation and Gender Beyond Power and Boundaries, (2023): 101-118.

Özet

Feminism has generated revolutionary conversations in the literary world, boosting marginalized voices and changing narratives. At the center of this movement are feminist utopias that paint pictures of societies where social justice and gender equality have been fully achieved. Feminist translation, which serves as a channel for both linguistic transmission and the preservation and amplification of the feminist spirit inside the source text, is a crucial component in presenting these visions to a worldwide audience. The present study explores the nuances of feminist discourse, particularly micro-feminist translation strategies, observed in the translation of three feminist utopian narratives into Turkish, i.e., Man’s Rights; or, How Would You Like it? (1870) [Erkek Hakları Ya da Bir Kadının Rüyası], Mizora: A Prophecy (1881) [Mizora: Bir Kehanet], and New Amazonia: A Foretaste of the Future (1889) [Yeni Amazonya: Gelecekten Bir Tadımlık]. This study aims to explore the nuanced decisions that affect the translation process and how these choices protect the basic feminist ideals embedded in the original texts by using Luise von Flotow's theoretical model of micro-strategies. This investigation is intended for a better understanding of the role of micro-level feminist translation strategies as channels, sustaining the vitality of feminist utopian narratives across an array of linguistic and cultural landscapes.
 
Der Feminismus hat in der literarischen Welt revolutionäre Debatten ausgelöst, marginalisierte Stimmen gestärkt und Narrative verändert. Im Zentrum dieser Bewegung stehen feministische Utopien, die Bilder von Gesellschaften entwerfen, in denen soziale Gerechtigkeit und Geschlechtergleichheit vollständig verwirklicht sind. Die feministische Übersetzung, die als Kanal sowohl für die sprachliche Übertragung als auch für die Bewahrung und Stärkung des feministischen Geistes im Ausgangstext dient, ist eine entscheidende Komponente bei der Präsentation dieser Visionen vor einem weltweiten Publikum. Die vorliegende Studie untersucht die Nuancen des feministischen Diskurses, insbesondere mikrofeministische Übersetzungsstrategien, die in der Übersetzung dreier feministischer utopischer Erzählungen ins Türkische zu beobachten sind, z.B. Man's Rights; or, How Would You Like it? (1870) [Erkek Hakları Ya da Bir Kadının Rüyası], Mizora: Eine Prophezeiung (1881) [Mizora: Bir Kehanet] und Neues Amazonien: Ein Vorgeschmack auf die Zukunft (1889) [Yeni Amazonya: Gelecekten Bir Tadımlık]. Das Ziel dieser Studie ist es, die nuancierten Entscheidungen zu untersuchen, die den Übersetzungsprozess beeinflussen, und wie diese Entscheidungen die grundlegenden feministischen Ideale, die in den Originaltexten enthalten sind, schützen, indem das theoretische Modell der Mikrostrategien von Luise von Flotow verwendet wird. Diese Untersuchung soll zu einem besseren Verständnis der Rolle feministischer Übersetzungsstrategien auf der Mikroebene als Kanäle führen, die die Vitalität feministischer utopischer Erzählungen in einer Reihe von sprachlichen und kulturellen Landschaften aufrechterhalten.
 

Kaynak

Translation and Gender Beyond Power and Boundaries

Bağlantı

https://hdl.handle.net/11352/4922

Koleksiyonlar

  • İngilizce Mütercim Tercümanlık [12]
  • Scopus İndeksli Yayınlar / Scopus Indexed Publications [630]
  • WOS İndeksli Yayınlar / WOS Indexed Publications [568]

İlgili Öğeler

Başlık, yazar, küratör ve konuya göre gösterilen ilgili öğeler.

  • Yazınsal Çeviride Etik İkilemler: Türkçede Bab-ı Ali’nin Baş Tercümanlarından Andrew Ryan’ın Hatıraları 

    Sırkıntı, Halise Gülmüş (İstanbul Üniversitesi, 2023)
    Yazın çevirmeni çeviri sürecine dahil olan diğer eyleyenlerle birlikte, eserin erek okura nasıl sunulacağına, karşılaştığı çeviri problemlerini nasıl çözeceğine karar verirken etik ikilemlerle karşılaşır. Çeviri eyleminin ...
  • Serbest Çevirmenlerin Türkiye Çeviri Sektöründe Yaşadığı Zorluklar 

    Seçkin, Sevcan (RumeliYA Yayıncılık, 2021)
    Bu çalışmanın amacı serbest çevirmenlerin Türkiye çeviri sektöründe yaşadığı temel sorunları ortaya koymaktır. Çalışma yalnızca teknik çeviri yapan serbest çevirmenlere odaklanmaktadır. Çevirmenlerin hem çeviri sürecinde ...
  • Çeviri Göstergebilimi Bağlamında Bir Özde Çeviri Örneği: The Clown And His Daughter 

    Kasar, Sündüs Öztürk; Sırkıntı, Halise Gülmüş (RumeliYA Yayıncılık, 2021)
    Türk edebiyatının önde gelen isimlerinden Halide Edib Adıvar, 1935 yılında İngiltere’de gönüllü sürgünde olduğu yıllarda The Clown and His Daughter başlıklı eserini İngilizce olarak kaleme alır. Söz konusu eser, Osmanlı ...



DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
@mire NV
 

 




| Politika | Rehber | İletişim |

DSpace@FSM

by OpenAIRE
Gelişmiş Arama

sherpa/romeo

Göz at

Tüm DSpaceBölümler & KoleksiyonlarTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreTüre GöreDile GöreBölüme GöreKategoriye GöreYayıncıya GöreErişim ŞekliKurum Yazarına GöreBu KoleksiyonTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreTüre GöreDile GöreBölüme GöreKategoriye GöreYayıncıya GöreErişim ŞekliKurum Yazarına Göre

Hesabım

GirişKayıt

İstatistikler

Google Analitik İstatistiklerini Görüntüle

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
@mire NV
 

 


|| Politika || Rehber || Kütüphane || FSM Vakıf Üniversitesi || OAI-PMH ||

FSM Vakıf Üniversitesi, İstanbul, Türkiye
İçerikte herhangi bir hata görürseniz, lütfen bildiriniz:

Creative Commons License
FSM Vakıf Üniversitesi Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License..

DSpace@FSM:


DSpace 6.2

tarafından İdeal DSpace hizmetleri çerçevesinde özelleştirilerek kurulmuştur.