Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorÇelik, Kübra
dc.contributor.authorSırkıntı, Halise Gülmüş
dc.date.accessioned2024-05-07T08:48:27Z
dc.date.available2024-05-07T08:48:27Z
dc.date.issued2023en_US
dc.identifier.citationÇELİK, Kübra & Halise Gülmüş SIRKINTI. "Feminist Translation: Micro-Strategies in the Translation of Three Feminist Utopias". Translation and Gender Beyond Power and Boundaries, (2023): 101-118.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11352/4922
dc.description.abstractFeminism has generated revolutionary conversations in the literary world, boosting marginalized voices and changing narratives. At the center of this movement are feminist utopias that paint pictures of societies where social justice and gender equality have been fully achieved. Feminist translation, which serves as a channel for both linguistic transmission and the preservation and amplification of the feminist spirit inside the source text, is a crucial component in presenting these visions to a worldwide audience. The present study explores the nuances of feminist discourse, particularly micro-feminist translation strategies, observed in the translation of three feminist utopian narratives into Turkish, i.e., Man’s Rights; or, How Would You Like it? (1870) [Erkek Hakları Ya da Bir Kadının Rüyası], Mizora: A Prophecy (1881) [Mizora: Bir Kehanet], and New Amazonia: A Foretaste of the Future (1889) [Yeni Amazonya: Gelecekten Bir Tadımlık]. This study aims to explore the nuanced decisions that affect the translation process and how these choices protect the basic feminist ideals embedded in the original texts by using Luise von Flotow's theoretical model of micro-strategies. This investigation is intended for a better understanding of the role of micro-level feminist translation strategies as channels, sustaining the vitality of feminist utopian narratives across an array of linguistic and cultural landscapes.en_US
dc.description.abstractDer Feminismus hat in der literarischen Welt revolutionäre Debatten ausgelöst, marginalisierte Stimmen gestärkt und Narrative verändert. Im Zentrum dieser Bewegung stehen feministische Utopien, die Bilder von Gesellschaften entwerfen, in denen soziale Gerechtigkeit und Geschlechtergleichheit vollständig verwirklicht sind. Die feministische Übersetzung, die als Kanal sowohl für die sprachliche Übertragung als auch für die Bewahrung und Stärkung des feministischen Geistes im Ausgangstext dient, ist eine entscheidende Komponente bei der Präsentation dieser Visionen vor einem weltweiten Publikum. Die vorliegende Studie untersucht die Nuancen des feministischen Diskurses, insbesondere mikrofeministische Übersetzungsstrategien, die in der Übersetzung dreier feministischer utopischer Erzählungen ins Türkische zu beobachten sind, z.B. Man's Rights; or, How Would You Like it? (1870) [Erkek Hakları Ya da Bir Kadının Rüyası], Mizora: Eine Prophezeiung (1881) [Mizora: Bir Kehanet] und Neues Amazonien: Ein Vorgeschmack auf die Zukunft (1889) [Yeni Amazonya: Gelecekten Bir Tadımlık]. Das Ziel dieser Studie ist es, die nuancierten Entscheidungen zu untersuchen, die den Übersetzungsprozess beeinflussen, und wie diese Entscheidungen die grundlegenden feministischen Ideale, die in den Originaltexten enthalten sind, schützen, indem das theoretische Modell der Mikrostrategien von Luise von Flotow verwendet wird. Diese Untersuchung soll zu einem besseren Verständnis der Rolle feministischer Übersetzungsstrategien auf der Mikroebene als Kanäle führen, die die Vitalität feministischer utopischer Erzählungen in einer Reihe von sprachlichen und kulturellen Landschaften aufrechterhalten.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherLogos Verlag Berlinen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessen_US
dc.subjectFeminist Translationen_US
dc.subjectTranslation Strategiesen_US
dc.subjectMicro-Strategiesen_US
dc.subjectFeminist Utopiasen_US
dc.subjectTranslation Analysisen_US
dc.subjectFeministische Übersetzungen_US
dc.subjectÜbersetzungsstrategienen_US
dc.subjectMikrostrategienen_US
dc.subjectFeministische Utopienen_US
dc.subjectÜbersetzungsanalyseen_US
dc.titleFeminist Translation: Micro-Strategies in the Translation of Three Feminist Utopiasen_US
dc.title.alternativeFeministische Übersetzung: Mikro-Strategien in der Übersetzung Dreier Feministischer Utopienen_US
dc.typebookParten_US
dc.relation.journalTranslation and Gender Beyond Power and Boundariesen_US
dc.contributor.departmentFSM Vakıf Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim ve Tercümanlık İngilizce Bölümüen_US
dc.identifier.startpage101en_US
dc.identifier.endpage118en_US
dc.relation.publicationcategoryKitap Bölümü - Uluslararasıen_US
dc.contributor.institutionauthorSırkıntı, Halise Gülmüş


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster