• Türkçe
    • English
  • Türkçe 
    • Türkçe
    • English
  • Giriş
Öğe Göster 
  •   DSpace@FSM Vakıf
  • Fakülteler / Faculties
  • İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Faculty of Humanities and Social Sciences
  • İngilizce Mütercim Tercümanlık
  • Öğe Göster
  •   DSpace@FSM Vakıf
  • Fakülteler / Faculties
  • İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi / Faculty of Humanities and Social Sciences
  • İngilizce Mütercim Tercümanlık
  • Öğe Göster
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Translating Creative Texts through Machine Translation: Deepl vs. Google Translate

Thumbnail

Göster/Aç

Kitap Bölümü (6.585Mb)

Erişim

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess

Tarih

2024

Yazar

Sırkıntı, Halise Gülmüş
Sırkıntı, Hulisi Alp

Üst veri

Tüm öğe kaydını göster

Künye

SIRKINTI, Halise Gülmüş & Hulisi Alp SIRKINTI. "Translating Creative Texts through Machine Translation: Deepl vs. Google Translate". Navigating Tapestry of Translation Studies in Türkiye, 6 (2024): 54-67.

Özet

Together with advancements in technology, there is an ongoing change in Translation Studies as more and more technological tools are being developed and implemented. As a result of this technological shift, machine translation (MT) gradually becomes an inseparable part of the industry just like CAT tools. Free- to- use MT engines as well as paid and more professional ones have increasingly become available. The role of the translator has also been changing with this shift; the new role human translators assume is not that of a “translator” but of a “post- editor”. However, the usage of MT in translating creative texts is still under question. Creative texts are defined as a broader term than literary texts, encompassing non- fictional works such as philosophical works, didactic books, and self- help books, performative works, and promotional texts (Hadley et al., 2022, p. 6). Within this context, this present study aims to explore the performance of DeepL and Google Translate, the market leader neural machine translation (NMT) engines, in terms of the translation of non- fictional creative texts. A philosophical work, a didactic book, and a self- help book were selected and translated from English into Turkish using DeepL and Google Translate. The raw MT outputs of creative texts were post- edited by five experts in accordance with Translation Automation User Society’s (TAUS) “Human Translation Quality” post- editing guidelines to identify their effects on the productivity of post- editors by measuring their words per hour (WPH) rates and edit- effort rates. Findings have shown that DeepL demonstrates a remarkable achievement with its raw MT output being usable with no or hardly any changes, outperforming Google Translate. The collected data have consistently indicated that in terms of the efficiency of non- fictional creative text translation, DeepL is much better when compared with Google Translate.

Kaynak

Navigating Tapestry of Translation Studies in Türkiye

Cilt

6

Bağlantı

https://hdl.handle.net/11352/4983

Koleksiyonlar

  • İngilizce Mütercim Tercümanlık [12]
  • Scopus İndeksli Yayınlar / Scopus Indexed Publications [630]

İlgili Öğeler

Başlık, yazar, küratör ve konuya göre gösterilen ilgili öğeler.

  • Yazınsal Çeviride Etik İkilemler: Türkçede Bab-ı Ali’nin Baş Tercümanlarından Andrew Ryan’ın Hatıraları 

    Sırkıntı, Halise Gülmüş (İstanbul Üniversitesi, 2023)
    Yazın çevirmeni çeviri sürecine dahil olan diğer eyleyenlerle birlikte, eserin erek okura nasıl sunulacağına, karşılaştığı çeviri problemlerini nasıl çözeceğine karar verirken etik ikilemlerle karşılaşır. Çeviri eyleminin ...
  • Serbest Çevirmenlerin Türkiye Çeviri Sektöründe Yaşadığı Zorluklar 

    Seçkin, Sevcan (RumeliYA Yayıncılık, 2021)
    Bu çalışmanın amacı serbest çevirmenlerin Türkiye çeviri sektöründe yaşadığı temel sorunları ortaya koymaktır. Çalışma yalnızca teknik çeviri yapan serbest çevirmenlere odaklanmaktadır. Çevirmenlerin hem çeviri sürecinde ...
  • Çeviri Göstergebilimi Bağlamında Bir Özde Çeviri Örneği: The Clown And His Daughter 

    Kasar, Sündüs Öztürk; Sırkıntı, Halise Gülmüş (RumeliYA Yayıncılık, 2021)
    Türk edebiyatının önde gelen isimlerinden Halide Edib Adıvar, 1935 yılında İngiltere’de gönüllü sürgünde olduğu yıllarda The Clown and His Daughter başlıklı eserini İngilizce olarak kaleme alır. Söz konusu eser, Osmanlı ...



DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
@mire NV
 

 




| Politika | Rehber | İletişim |

DSpace@FSM

by OpenAIRE
Gelişmiş Arama

sherpa/romeo

Göz at

Tüm DSpaceBölümler & KoleksiyonlarTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreTüre GöreDile GöreBölüme GöreKategoriye GöreYayıncıya GöreErişim ŞekliKurum Yazarına GöreBu KoleksiyonTarihe GöreYazara GöreBaşlığa GöreKonuya GöreTüre GöreDile GöreBölüme GöreKategoriye GöreYayıncıya GöreErişim ŞekliKurum Yazarına Göre

Hesabım

GirişKayıt

İstatistikler

Google Analitik İstatistiklerini Görüntüle

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
İletişim | Geri Bildirim
Theme by 
@mire NV
 

 


|| Politika || Rehber || Kütüphane || FSM Vakıf Üniversitesi || OAI-PMH ||

FSM Vakıf Üniversitesi, İstanbul, Türkiye
İçerikte herhangi bir hata görürseniz, lütfen bildiriniz:

Creative Commons License
FSM Vakıf Üniversitesi Institutional Repository is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License..

DSpace@FSM:


DSpace 6.2

tarafından İdeal DSpace hizmetleri çerçevesinde özelleştirilerek kurulmuştur.